Breadcrumbs
Home
ภาษาอังกฤษมวยวัด
wall-e
แก้ไขล่าสุด ใน วันพุธที่ 26 สิงหาคม 2009 เวลา 15:46 น. เขียนโดย Administrator วันเสาร์ที่ 15 สิงหาคม 2009 เวลา 01:09 น.
ดูหนังเรื่องนี้ มานานแล้วเหมือนกัน ตอนแรกคิดว่าคงไม่สนุก แต่ดูไปดูมาสนุกมากครับ ถ้าใคร ยังไม่เคยดู ผมว่าไปหามาดูก็ดีนะครับ
แล้วเดียวผม มา มวยวัดกันต่อ เกี่ยวกับ ศัพท์ แสง ในหนังเรื่องนี้นะครับ ขอ อนุญาติ เอาตัวอย่างมาให้ท่านดูก่อนครับ
ตอนที่ ทีมผู้สร้างคิดทำหนังเรื่องนี้ ก็มีการพูดคุยเกี่ยว กับ CONCEPT ของตัวเอก ของเรื่องคือ
เจ้า wall - e หุนยนต์เก็บขยะ คุยกันไปคุยกันมา ก็พูดถึงว่า ถ้า wall - e เป็นหุนยนต์ ที่ไม่ได้มาจากบริษัท
เอกชนแต่มาจาก รัฐบาลแทน จะเป็นอย่างไร
แล้วอีกประเด็นหนึ่ง การที่เป็นหุ่นยนต์เก็บขยะ ทีมงานสนใจเกี่ยวกับ คำว่าขยะ was intrigued
by this term ทีมงานสร้างภาพยนต์เลยมาจบลง ( come up with ) ที่คำว่า Buy n Large Corporation เพราะคำนี้ เป็นชื่อบริษัท ที่ มี ตัวย่อ ( acronym ) ว่า BLN ซึ่งออกเสียงเหมือนคำว่า ถังขยะ
แล้วคำนี้ออกเสียงง่าย "tripped off the tongue real easily" ใช้ึคำว่า roll off the tongue ก็ได้ครับ
ทีมงานสร้าง จึง ทำการตลาด ที่เรียกว่า viral markting ( เป็นการตลาดแบบ บอกต่อ โดยใช้สื่อหลาย อย่างตัวอย่าง เช่น ส่ง e-mail บอกต่อ ๆ กัน ไป หรือ ทำ vdo clip up load ขึ้น youtube แล้วส่ง link เพื่อให้คนดู ทั่ว ๆ ไป
ซึ่งเป็นการตลาดอย่างหนึ่ง คล้าย การทำงานของ virus computer )
โดยการซื้อ domain name ของ บริษัท BY N LARGE แล้วทำ การ redirect เพื่อทำเป็น web site
เราลองมาดูคำแรกกันนะครับ
คำว่า intrigued
แปลว่า สนใจ แต่ มันมี ความหมาย ในทำนอง น่าค้น หา น่าสนใจ น่าแปลกใจ เพราะมันลึกลับ ถ้าเติม d ก็เป็น adj. แต่ถ้าไม่ได้ เติม
ก็เป็น verb . เราจะใช้ใน pattern ......... sth verb to be + intriged by so. ( sth = something , so. = someone )
ส่วนถ้าเป็น verb
ก็มีความหมาย ว่า
1. น่าสนใจ เพราะลึกลับ เพราะแปลก น่าค้นหาเหมือนกัน I'm intrigued by this case, Watson ( watson เป็นผู้ช่วยใน
นิยายเรื่อง เชอร์ล็อคโฮม )
แล้วก็มีอีกความหมายนึงนะครับ คือ ใช้เลห์ ใช้อุบาย อย่างใน merriam webster dictionary เช่น intrigued myself into the club
คือ 2. วางแผน เพื่อทำร้าย หรือทำให้คน คนนั้นหลุดจาก อำนาจ ใช้ กับ against
3. แต่ถ้า ใช้ with ก็จะหมายความว่า ดำเนินความ สัมพันธ์ ทางด้านชู้สาวแบบ ลับ ๆ ( clandestine love affair )
ความหมายนี้ เป็นความหมายที่ใช้แบบ เป็นทางการนะครับ ถ้าอยากดูตัวอย่างประโยค ให้ key คำว่า intriguing against ใน google ก็จะได้ตัวอย่างประโยคเยอะ แยะเลยครับ
ถ้าเป็น adv ใช้คำว่า intriguingly
ถ้าเป็น N ใช้คำว่า
intrigue เป็น นาม หมายความ
1. บรรยากาศ อันน่าตื่นเต้น น่าสนใจ เติมไปด้วยความลึกลับ ( นามนับไม่ได้ )
2. วางแผนการ ที่ลึกลับ มี ความหมายค่อนข้างไม่ดี ครับ เช่น political intrigue ( นามนับไม่ได้ )
3.แผนการลับ หรือ ความสัมพันธ์ลับ ๆ Sexual intrigues
ส่วน intriguing ( adj )
มีความหมายประมาณนี้ครับ interesting, fascinating, absorbing, gripping, compelling,
I found this story very intriguing.
ใช้คำเหล่านี้ ขยาย intriguing ก็ได้ครับ extremely, highly, most, very
quite, rather
ถ้าเป็น กลุ่มคำที่ใช้ร่วมกัน เช่น
a web of deceit/deception, a web of intrigue, a web of lies คำโกหก หรือ อุบายที่สร้างขึ้นมา
เดี่ยวมาต่อครับ
คิดถึงประกันชีวิต คิดถึง www.lip-advice.com
กระทู้ล่าสุด
| comment : เรื่องทั่วไปครับ matheed 19.5.2010 20:11 |
| สอบถามแบบที่เหมาะกับคุณ matheed 11.5.2010 14:15 |
| comment : เรื่องทั่วไปครับ เมธี 27.4.2010 11:56 |
| comment : เรื่องทั่วไปครับ ทีมงาน 10.3.2010 12:33 |
| comment : เรื่องทั่วไปครับ ทีมงาน 17.2.2010 13:57 |










